第三夜(译)

第三夜(译)

“这儿附近有一条狭小的巷子,你不知道它有多狭小,我的光线只能在那些墙壁上停留上一分钟的时间。也就在这短短的一分钟里,就足够我看清这个世界是什么样子了。这条巷子里,住着一个女人。十六年前,她还是一个孩子的时候,我曾经见过她。那时,她在乡下个一老牧师的旧花园里玩耍。那个花园可真是够古老了,玫瑰花编织成的篱笆破旧不堪,花瓣颓败凋零,杂乱地散落在花园小径上;残败的枝桠在苹果树的荫庇下苟延残喘。只有少数的几朵玫瑰零星地开放着,这好像不是花中王后的风格。不过开放着的依然色彩绚烂,芬芳四溢。牧师的小女儿应该是我见过的最美丽的一朵玫瑰了。凌乱的篱笆下,她坐在长长的木凳上,抱着心爱的布娃娃,轻轻地抚摸着她,尽管布娃娃的纸板脸由于年久已经走样了。”
“十年后,我又一次见到她的时候,眼前的情景十分令人惊讶。她在一个美轮美奂的舞厅里,已经做了一个有钱商人的新娘。在幽暗静谧的夜晚,我为她的幸福而欢呼雀跃。没有人觉察我洞察世事的眼睛,也没有人在意我静静地一瞥。然而令人悲哀的是,我们新娘美丽的容颜随着时光渐渐地消逝,像老牧师花园里凋败的玫瑰花。生活的悲剧每天都在上演,而今晚,我看到了最为凄惨的一幕。”
“就在这条狭窄的巷子里,她病恹恹地躺在一个房间里,快要死去的样子。这时,房子的主人闯了进来,揭掉单薄的床罩,那可是她唯一挡寒的的什物啊。‘快起来;’他大声吼着,‘面如死灰的家伙,快起来拾掇一下你那张老脸,赶快把钱给我,要不然就连人带物轰到大街上去,快,快起!’她有气无力地央求房主,‘可怜的人儿!死亡正在噬咬着我的心灵,行行善,放过我吧。’房东迫使她起床洗漱,并把一束玫瑰花环戴在她的长发上,然后把她安置在窗户边的一张椅子里,在旁边放了一支燃着的蜡烛自顾走开了。”
“我悄悄地望着她,她安静地坐在那里,双手搭拉在膝盖上,面无表情。风吹着窗子呼啦啦作响,忽然哗啦一声窗子关上了。结果,一块玻璃掉在地上打碎了。而她仍然一动不动,像什么事情也没发生一样。这时,飘动的窗帘也着火了,火光照耀着她苍白的脸庞。此刻我才看清楚,原来她已经死了。眼前坐在窗前已经去世的女人,像是为牧师花园里凋谢的玫瑰祷告的雕塑。”

附:这是《whatthemoonsaw》里的第三夜《thirdevening》

译后:
美丽的时光宿命般地消逝,而残酷的现实像冰冷的石雕,淡漠地看着世间发生的一切。
我们要让逝去的美好时光,成为记忆里最难忘的风景。
※本文作者:hyrabbit※